31 Temmuz 2016 Pazar

"LEOPOLDİNE" KANTOLAR: KANTO XLII


XLII

Medeni bir şekilde sanırım, ifade etmeliyiz; “Lanet olsun sana!”
(Palmerston, Russel'a; Charles F. Adams'a dair)
Peki bu millet savaşın bu beş küsuruncu yılında
bu yaşlı sosisin nasıl müsaade ediyor
o kaidenin üstünde durmasına!” H.G. Wells'den E.P.'ye 1918
Lex Salica! Lex Germanica, Antoninus
dedi ki kanun hakimdir denize

Sabit ruh'unda, nell'anima, şerefli Kolej'in
On yıldır teklif ediyorlardı bu Monte'yi
yani bir tür banka, güzel bir banka, Siena'da

Bir dağ, bir banka, bir fon bir temel bir
kredi kurumu
çekleri gönderip almak için bir yer
ama banco di giro değil yine de, ve Divan
görüşlerini sordu Senato'nun “babacan bir şefkatle
adalet ve uyumu şehrin ki böyle bir öngörüydü Kolej'inki
zâtı Âlînizin kaydını tuttuğu üzere
Kasım 1624
tafsilatı şöyle: üçüncü olarak, yıllık bir bilanço
beşinci olarak her vatandaşın hakkı olmalı yıllık
yüzde beş faiz karşılığı para yatırıp çekmeye
ve borç alanlar bunun biraz üstünde ödemeli
hizmetlerin karşılığı (dei ministri) yani masrafların karşılanması
ve kayıt tutma ki yüzde yarım scudo
yıllık olarak
(tüm bunlar mühim)
ve altıncı olarak Reis
esas dikkatini paranın
onu en iyi kullanacak olana verilmesine verecek

(id est, piû utilmente)
hanelerinin saadeti için, işlerinin bereketi için
dokuma gibi, yün ticareti, ipek ticareti
Ve (yedinci olarak) fazla bolluğu her beş yılda bir Divan
contradenin (mahalle) işçilerine dağıtsın makul bir miktarı
öngörülemeyen kayıplar için ayırdıktan sonra
ki böylesi kayıplar OLMASIN
ve dokuzuncu olarak borçlular vadesinden önce ödeyebilirler
eğer işlerine geliyorsa. Hiçbir borç beş yıldan
uzun verilmesin.
Temmuz 1623
Loco Signi
(marjin'de bir haç)
mevduattan gelen kar tüm kayıpları kapatmada kullanılabilsin
ve beşinci yıl dağıtılan paylar kalan kardan
yapılsın, zararın ikmalinden sonra ne kadar(benché) az olursa
olsun
mukabili küçük rezervle müstakbel durumlar için
I, Livio Pasquini, noter, Siena yurttaşı, aslı gibidir,
Temmuz 18, 1623
Consules, Iudices ve kamu noteri pro serenissimo
onaylıyor Livio'nun üstyazısını kasım tarihi itibariyle.
Dalga düşer ve el düşer
her zaman güneşte gezemezsin
ya da saçakta tohumun yeşerdiğini göremezsin
işin yıllara sari olmalıdır, yüzyıllara değil.

Monte di Pietá (ya da rehineci dükkanı)
Siena belediyesi sadece rehin karşılığı borç vermekte
yani rehnedilen gerçek eşya mukabili... inanıyoruz ki kullanışlı
ve faydalı olacaktır meşru bir biçimde para almak üzere
PARA borç verecek bir yerin olması
makul ve meşru bir faizle
aylar önce gönderilmişti Zzât-ı Âalinize AA VV bir muhtıra
yeni bir monte kurmak maksadıyla
Üniversitelerden para kabul edebilecek (id est cemaatlerden)
ve şahıslardan ve Luoghi'den
yani kamu olsun özel olsun şahıs ve şirketlerden
KİM OLURSA OLSUN
gerektirmeden bir imtiyazı haiz olmalarını
durumları ya da vaziyetleri sebebiyle aksine herkese
HER NE ŞART İÇİNDE OLURSA OLSUN
aynı Monte borç verebilsin geçerli Mallevadoria karşılığı
(yani sigorta) aynı oranda artı biraz daha
yöneticilerin ve memurların masraflarını karşılamak için
&gönderildi ZZât-ı ÂÂlilerine (AA. VV.= ZZ ÂÂ)
anlayabilesiniz
belli tafsilatlarıyla müzakere edilsin
evvela şifahen müzakere edilip sonra yazıya döküldü
(görünüşe göre 1622 yılında olacak)
Siena'nın hiç geliri olmadığı belirtilerek ve Zât-ı Âlileri
gümrükten kredi sağlayarak
ve farklı vergilerden
ve Grand Dükün hiç bir kaybı olmayacak
artı Siena varlıklarının bir listesi (dondurulmuş)
artı bir ipotek 'Abbondanza' üstüne
ve bilerek tüm bunların sadece küçük bir
teminat olduğunu insanları ve malları için toplumun
ve açık kalsın kapılar devletin diğer şehirlerine de
benzer teminatlar teminine özen gösteren
ve para koyanların hissesi olacak Monte'de
%5 faiz kazandıran
ve bu hissedarlar alacaklar meyvelerini
ve Granddük tebliğ etsin Siena'da
Divânın üyelerine...
fakat bu rehineciden farklı olacak
ve kendi yöneticileri ve memurları olacak
ve ZZât-ı ÂÂlileri göndersin tasdiklerini
buyruklarını havi, biz bendeleri tazimle
Aralık'ın 29. günü 1622..
ZZât-ı ÂÂlilerinin hizmetkarları
Nicolo de Antille
Horatio Gionfiglioli
Sebastiano Cellesi

ZZât-ı ÂÂlileri de onayladı
şehrin talebini yeni bir
Monte kurmak üzere
kamu ve şahıs menfaatine ve kolaylaştırmak...
...tedarikine karar verdi
...ve fonu boç vermeyi Granddük'ün
kamu kayıtlarına karşı yekûnu
200,000 scudi
sermaye %5 yıllık faiz mukabili
ki yılda 10,000
imzalandı mer'a dairesinde
önerilen teminatlar mukabilinde
yer verilerek katılmalarına diğer şehirlerden
istekli olanlara
ZZât- ÂÂlileriyle
tasdikler şu şekilde:
Maria Maddalena Tutrice
Horo della Rena 30 Xembre 1622
mühür iktiza eder
atıf yapılan
Vali
Fabizio bollo
vedo
Governatore şerefli Divân
imzalandı toto'da & fermanı doğrultusunda
ZZât-ı ÂÂlilerinin
2 Ocak 1622
Cenzio Grcolini
ki bu tarih Siena takvimine göre
Aralık onuncu ay ve
Mart yeni yıl
ACTUM SENIS,
San Joannij kilisesi Grand Dük'ün Sarayı'nda
hazirun Marquis Joanne Christophoro
haşmetli Marquis Malaspina'lı Antony Mary
ve pek meşhur Johnny bişey yahut öteki de Binis
Floransa'lı Senatör, şahit ve ben noter imzaladık
Ego Livius Pasquinus, des Marius
(merhum)filius Apostolik emperyal ve Pontifikal noter
kamu ordinaryus hakimi, Siena yurttaşı
teferruatıyla kâfi
olarak mezkûr MONTE teşkil olunmuştur.
Böylece zihnimdeki yankı geri döndü: Pavia:
gördüm şehirlerin bir surette hareketlerini, Vicenza, resmedildiği üzre
Adige kıyısında San Zeno....
ben Nicolaus Ulivis
de Cagnascis, Pistoja Floransa yurttaşı kamu noteri
karşı imzada
Senatus Populusque Senensis
OB PECUNIAE SCARCITATEM
ödünç alarak, döviz fiyatlarını dalgalandırarak,
meşru tüketim engelleniyor
ve giderek daha KÖTÜ bir hal alıyor
parası çok olan diğerleri bunu iş için kullanmıyor
(geç olmak acı çekmektir.
Yaşlan ve bunları düşünme)
iş için kullanmıyor ve burada herkes
işsiz durumda
pek azı pazara satın almağa geliyor
daha da azı tarlalarda çalışıyor
Monte non vacabilis publico
hisse sahipliği ölümle son bulmuyor....ZZât-ı ÂÂlileri
Kamu kayıtlarına karşı
düzeltecekler mi bu durumu-sermaye iki yüz bin
ki yıllık 10,000 gelir
mer'a dairesinin kayıtlarında
teminatlarla birlikte (cauteles)
herhangi bir zarara karşı aynı Zât-ı Âlilerine güvence olmak üzere
bu fikrin tarihi muhtemelen Temmuz 1623
die decima ottava
ve diğer suretler 1624,1622
muhtemelen tasdikleri 'geçen Ekim'
Della Rena ve kadın hâmi M. Magdalene tarafından
tutrice, nâip demek aşağı yukarı
Don Ferdinandus Secundus Dux Magnus
ve en âli kadın tutriceleri
kamu evraklarıyla
kamu ve şahıs menfaatine
öngörerek teşekkülünü
meşru ve adil böylesi bir MONTE



Chigi, Soffici, Marcellus de? Illuri,
hayır, Marcellus Austini, Caloanes Marescotti ve
Lord Mt Alban etkili oldu
ki bu Monte'nin idarecileri
ve müstakbel varisleri
hissedar olsunlar nâm-ı diğer Loca Montis'den-
Tepe'de bir yeriniz var mı, efendim?
Kesin bilgiyle ve
ex certe scientia et iktidarlarının azametiyle
kusursuz itaat, anlaşılacağı üzere
10 bin scudi
de libris septeno
?bir scudo mukabili 7 lire

mukayesesi 200,000(iki yüz bin).


1-Palmerston: 1863'te Britanya başbakanı Palmerston Dış İşleri Bakanı John Russel'a, Amerikan elçisi Charles Francis Adams'ın ısrarı üzerine Konfedere devletlerin ısmarladığı zırhlı gemileri alıkoyacağını, ama Amerikan taleplerine karşı konulması gerektiğini yazıyor.)
2-H.G.Wells: Romancı H.G.Wells'in neden hala Buckingam Sarayı'nın önünde kraliçe Victoria'nın heykelinin tutulduğunu sorması Pound'u neşelendirmiş.
3-Lex Salica: Fransa'da kadınların tahta geçmesini yasaklayan yasa. Cermen yasası kadınların tahta geçmesine izin verir.
4-Antoninus: Antoninus Pius, Roma imparatoru,137-161; Denizde ticari menfaatleri gözeten Rodos yasalarının Roma yasasının yerine uygulanmasını onayladı.
5-nell'anima: İtalyanca “zihinde veya ruh'da”
6-Şerefli kolej: Siena'nın Toskana kentinin yönetici hakimliği Collegio de Balia. Balia'yı burada Divan olarak tercüme ettik.M.Z.)
7-Monte: İtalyanca dağ demekse de burada kasdedilen bir para fonu veya banka.
8-banco di giro: İtalyanca kredi transferi yapan banka.
9-babacan şefkatle.....:bu kanto ve müteakip iki kantonun çoğu Il Monte dei Paschi di Siena e le Aziende in Esso Riunite, (9 Cilt, Siena, 1891-1925)'den alıntılanmıştır. Burada iktibas edilen kısım Siena genel Konseyinin 4 Mart 1622-23'de geliri Siena'nın güneyindeki otlakların geliri ile teminat altına alınmış Monte dei Paschi adında bir bankanın kurulması kararının kayıtlarıdır.
10-dei ministri: İtalyanca “idarecilerin”
11-scudo: sikke.
12- id est, piu utilmente: Latince ve İtalyanca, “yani, en faydalı biçimde”
13-contrade: italyanca, “şehrin kısımları”
14-Loco Signi: İtalyanca “imza yeri”. Originalinde “loco Sigilli”yani “mühür yeri” yazıyor.
15-haç: Gerçekten de kaynağın aslında mühür için marjinde bir haç işareti var.
16-benché: İtalyanca “ne kadar”
17-Consules, Iudices: Latince, “konsüller, yargışlar”
18-pro serenissimo: Latince, “Zât-ı sâmilerine” (Toskana Prensi Granddük Ferdinando).
19-Monte di Pieta: İtalyanca, “rehineci”. Pound şimdi bir başka kaynaktan aktarıyor, 29 Aralık 1622 yılında Siena Divanı'nın yeni bir banka kurulması yönündeki isteğini Grand Dük Ferdinand'a arz eden Floransa Konseyinin raporu.
20-AA VV: İtalyanca, Altezze Vostre, “Zât-ı Âlileri”. Buradaki çoğul hitap Granddükün hamileri olan annesi ve anneannesini de muhatap alıyor.
21-Üniversiteler: kaynakta bu kelime “bir bölgenin tüm insanları” anlamında kullanılmakta iken Pound bunu modern anlamıyla kullanıyor. Loughi “yerler” anlamında iken Pound bunu şirketler..vs olarak yorumluyor.
22- Mallevadoria: İtalyanca “teminat”
23- Abbondanza: tahıl üretimiyle görevli bir idare.
24-meyve: burada faiz anlamında .
25-ACTUM SENIS: Latince, “Siena'da aktedildi”.
26-OB PECUNIAE SCARCITATEM: Latince, “para kıtlığı sebebiyle”.
27: Monte non vacabilis: Latince, “hisse sahipliğinin sınırlı zamanlı olmadığı banka”.
28-cauteles: Latince, “teminatlar”.
29- die decima ottava: İtalyanca, “onsekizinci günde”.
30-
metindeki şekil bu resim değil ama bu bloga o şekli koymak mümkün olamadığı için bu resmi naçar kaldığımdan koydum. Kantodaki original şekil için Terrell ve Kantoları Almanca'ya tercüme eden Eva Hesse bir izahat getirmemişler ancak internette o şekil ile Monte dei Paschi bankasının bu gördüğünüz logosu arasında benzerliğe dikkat çeken açıklamalar için bkz: http://www.gordsellar.com/2012/09/15/blogging-pounds-the-cantos-cantos-xlii-xlv/
31-Loca Montis: Latince, “Monte'nin hisseleri”.
32-ex certe scientia et: Latince, “kesin bilgiden ve”.
33-de libris septeno: Latince, “originali “de libris septem”, “yedi pound”.






  Taşlıcalı Yahyâ Beğ’in Şehzâde Mustafa Mersiyesi Herhalde Erzurum’da iken aldım Ahmet Atilla Şentürk Bey’in Osmanlı Şiiri Antolojis...